doc下載 >> 畢業論文, >> 外文翻譯 >>

該。文是外文,翻譯專業能力,論文範文。,主要論述了,能力方面有關專。升本畢業。論文開題報告。,與翻譯能,力:翻譯人,才培養的。核心相關論文範。文例文,適合。能力及認知。科學及語言,學方面的的大學。碩士和本科畢業。論文以及能。力相關開,題報告範文,和職稱論文。寫作參考。文獻資料下載。,

摘 要: 翻譯活動過,程是一個复杂的。過程,需要譯者具。有相應的,專業能力,包括,一系列相,互聯系的次,級能力.这些次,級能力可以彼。此分割開來單。獨加以研究,以,便更好地從。中探索構成翻。譯訓練的基。本原則.文章從如。何定義翻譯能。力入手,討。論了如何培養,翻譯能力。,最後總結。了翻譯能。力的評測問題,旨。在促進翻譯。研究的發,展,最終促進翻。譯教學的課。程建設.

關, 鍵 詞 : 翻譯能力。 培養模式 能。力測評

在跨國交,流日趨頻繁。、現代化信息。技術日新,月異的影,響下,翻譯活動隨,之蓬勃發。展.翻譯,作為一項,職業性的活動。,其過程的复杂性對,從事翻譯的。人員必然有,能力和素質等。方面的要求.究竟什麼,是翻譯能力、,怎样培養譯員的。翻譯能力、如何,評定翻譯。能力成為,對翻譯研究的,重要問題。,也成為許多翻,譯過程研究者的。焦點.翻譯人,才培養過程,的研究打。破了傳統的,以產出譯,文為研究。對象的幸运飞艇手机计划软件格,局,轉而以翻,譯過程本身。作為研究重點。,關注翻譯能力。在翻譯過程中的。變化發展.本。文就翻譯。能力的定。義、培養方。法和評測手段。三個核心問,題,總結國內。外相關研。究最具代表。性的研究,成果.

一、翻譯,能力的定義,

翻譯能力究竟該。如何定義?由于翻。譯能力極為复杂,涵蓋,面廣,因此大部。分研究將翻譯能,力分解為相。互關聯的次,能力(sub-petence),加以定義,從,而獲得翻譯能力。整體性的概,念.Neubert從翻譯能力的。七個基本特點。出發,提出了翻譯,能力的五。個組成部分,即語,言能力、文本。能力、主。題能力、,文化能力,和轉換能力.其。中轉換能,力控制並協調。其他各項能力的,相互運作,處于。中心地位.此外,他認。為翻譯追求的。對等是某。種價值/關系。上的對等,,譯文是原文語言。表達的某一。主題的價值體,現.这种翻譯對等。幸运飞艇手机计划软件是轉換能。力控制下所有。能力相互。作用的结果,實現的是,针对特定翻譯情況,的功能效。應.Presa則集中討論了,翻譯中的雙,語能力,認為。雙語現象。和雙語者完全是。相對的,並幸运飞艇手机计划软件沒有。絕對的界定標,準.為了解決兩,個問題:一。是雙語者幸运飞艇手机计划软件使。用何種技巧解決,翻譯中的,語言問題,,二是雙語。現象背後存,在什么样的認知過。程,Presa從心理語言學,角度概括,了四種認知過程。不同的雙語者:聯。想型(associateive)、從屬。型(subordinated)、復合。型(pound)和。協調型(coordinated).通。過對以上,認知過程的,特征對比得出結。論,雙語或語言。能力的提高不代。表整个翻譯能,力有效的提升。.Mailhac以英語文,本的翻譯為例,针对法,語和英語ㄐC同語言層面的特。征进行了比較分,析,指出了語。域的重要。性,特别是原語與,目的語的,句法特點、。詞匯形態等ㄐA同是翻譯。中必須注。意的問題.Fraser就。如何定義翻譯能。力的問題,對。296名專欄職業譯,員做了調。查,得出的。結論是翻譯中背,景資源及譯文。質量反饋和評。價是定義翻譯能。力的重要因,素.因此在翻譯教,學中,教師需要明。確特定的,譯文標準,並鼓勵,學生盡可能,多地獲得关于翻譯目。的與要求、背。景等細節,主。動思考並要求讀,者和客戶對疑,問做出反饋。.

翻譯能力,:翻譯人才培養的。核心參考屬性評,定
有關論文,範文主題研,究: 關于能力的,論文範文。素材 大學生適用,: 碩士論文、碩,士畢業論,文
相幸运飞艇手机计划软件關參考,文獻下載數量,: 28 寫作解決,問題: 寫作,資料
畢業論,文開題報。告: 論文ㄩ鶠C、論文前言 職稱,論文適用,: 技幸运飞艇手机计划软件師論文,、職稱評初級
所,屬大學生專業,類別: 寫作資料 論,文題目推薦。度: 經典題目

綜,上所述,这些研究在定。義翻譯能力。及其次能,力時都有,諸多相似的觀點。:(1)翻譯能。力是一個綜,合體,包含許多方面的,次能力.(,2)翻譯能,力的研究。是跨學科的,翻譯,能力的培養。涉及語言學、。心理學、認。知科學、社會,學等多種學科.因,此,對翻譯,能力的研究,不仅豐富翻譯,學本身,而且為其。他學科帶來新的,思考.(3)轉換。能力處于翻。譯各次能力的。核心.翻譯中,如何調動和。協調各种次能力,歸。根結底是轉換能。力作用的,结果,也是區分翻譯能,力的重要指標,.(4)如何。培養獲得詞匯資。源的能力被普遍,認為是專業譯,員最重要、。最有待提高,的語言能。力.

二、翻譯能力,的培養模。式

對翻譯能。力的定義最終。是要解決,實踐的問題,即,如何培養翻譯,能力以便學生譯,員有效地提高。對未來職業的適。應性.因此,圍,繞翻譯能力的,培養模式。及其實踐,Chesterman根。據前人對人。的專業技能(expertise)。的理論闡。述,將翻譯的專業,技能培養。分為五大階。段,即入門階,段、高級初學。者階段、。能力培養。階段、熟練階段,和專業階。段.翻譯能力的培。訓應根據。这些階段及其特點,使。用相應的教。學策略,讓學生,從有意識地學,習一系列翻,譯理論和技巧到。將这些能力融入自。己的整體概念系,統中,自如憑直,覺使用.针对學,生譯員應掌握的。3個基本類型的。策略(搜。索信息策略、。創新策略和,文本策略),教學。策略也相應分。為訓練翻,譯策略的,幾個步驟,即。策略辨別、分,析、聯系、語,境化、選。擇、調整和預備,.Vienner提出翻譯情景對。翻譯能力。培養及其方,法的重要性。,強調在定。義、培訓和評。價翻譯能力。時,翻譯的具。體情景及。各參與要素起著,至關重要。的作用.翻譯能力。首先體現在,索取並分。析各种翻譯情景,確定,適合的產出類型,並醞釀出基本,適合該情景的,翻譯策略.對翻譯。情景做出分析的,目的是保證譯。員有能力,形成,一套大致的策。略,以保證,譯文達到委,托方的預,期效果,因而翻。譯能力的培。訓應盡可。能使用逼真,或完全真實。的翻譯情景和。任務.Elthes則從教,學實際出發,專。門建立了一,個典型的翻譯。能力培訓。課程.通過。兩組特點不同的,學生在課程學習,中的表現和结果作。比較,Elthes得出結。論:(1)課。程設置應,根據文本主,題、語言難度、。課程目標、,課時要求等不同,因物的動。態存在狀。態而做相,應調整;。(2)課程。的實際內容應,考慮綜合理論。、實踐和學生心。智的各方面因。素.Fox則關注翻。譯日志在翻譯。教學中的重要,性,翻譯能力教,學成為以學生為,中心的交流。、學習和社會情。景下的小組,互動,通過記日志,,學生以書面。的形式記。錄他們如。何进行翻譯、發現問。題、解決問題,、產出最終譯文。,以及这些過程背後。的推斷和分析.翻,譯日志不仅使學。生自主地學,習及總結翻譯。能力,總結。各階段的,进步和不足,而且為老師。的教學提供,指導性的參考.Way將,視野轉向了專業。領域翻譯的課程。模式,其目的是為,把學生培。養成為日後,某一專業領域,的譯員做準。備.Way設計的這一專,業領域翻譯。課程具備五。個基本參數,即職,業市場(,導向)、學,生情況、。課程目的、領域,選擇和文,本類型.

三、翻,譯能力的評測

翻,譯能力的評。測問題涉,及翻譯能力培養。效度的評估和,翻譯人才培。養的質量.翻譯能,力是否提高、,提高程度如何,,这些都有待以科,學的方法,进行評定.Beeby结合認知科。學和功能注。意翻譯理論。,针对由轉換能力、。比較語言。分析能力、比。較語篇能,力、語外能力。組成的翻譯。能力模式,以運用,問卷調查。為主要手段,對。兩組學生的,上述翻譯能力进行了,兩年的調查。與評估,结果得出翻譯,能力提高的重,要標準並非語言。能力熟練程度,,而取決于綜合運,用翻譯策略,的能力.Orozco也。通過實證的方法,研究了學生習得,翻譯能力的過程,,提出了一套,以翻譯問題,、翻譯錯誤和翻。譯理念掌握為核,心的評測標準。和手段.通過比。較三套分值。的增長情況,不仅可以。了解學生翻。譯能力習得是否。进步、进步的程度,而且可以,證明所采取的,教學方式是,否有效.Adab試,圖建立一系列清。晰而明確,的翻譯能力評測,標準,主要考。查翻譯策,略如何被。選定,這對轉。換能力乃。至整个翻譯能力的,評測都有,重大意義.

四、結,語

翻譯能力,是一個抽象、涵,義廣泛的概。念,在研究過,程中很難將其。量化,于是在翻。譯實踐研究中,,研究者均傾向。于把

關于翻,譯能力:翻。譯人才培養。的核心的本,科論文範文,
能力方面有關論。文範文例文,
翻譯能力,細化為各。項翻譯次,級能力,进行系,統的分區。研究.翻譯能力的,培養不是一蹴而就的,,翻譯受訓者仅仅轉換,源語/譯語。文本是不够的,翻譯培,訓的最終目,的是培養。翻譯能力,,完成真實世界的,翻譯工作任務.在,翻譯能力評估,方面,目前翻譯能。力評估尚依賴于。輸出譯文的質。量評估,測量,工具也有待檢,驗,具體到翻譯,教學,翻譯能力的。測量標準。應系統化,、明晰化,讓,受訓者在,能力培養。時具有明。確的導向性和,積極主動性.


怎。樣撰寫能,力本科論文
播。放:39348次 評論:5048人。

參考文獻:

[1]PACTE(2003),.Building a Translation Competence Model[A].In Triangulating Translation:Perspectives in Process Oriented Research[C].ed.Alves,F.Amsterdam:John Benjamins,2003.

[2]Sch ffner,C.Developing Translation Competence[M],Amsterdam:John Benjamin,2000.

[3]Bahumaid,B.,Sch ffner C.and Adab B.(eds.):Developing Translation Competence[J].Bable,2005,(1).


本篇。論文來源:http://www.yzdgxx.net/fanyi/373386.html

免,費論文參。考文獻︰

大學生,就業能力培養,
念,培養生。存能力54,農,村大學。培。養學生創新。能力第八屆全。國大學生創新創。業年會學術,論文推薦表,學,院名稱:學。科類別,學術論。文題目項。目名稱作者,姓名項目編號。已獲資助金。額立項時間項目。成員指導教師。。

大學生就。業能力的。培養
念,培養生存,能力54,農村大學。,培養學生創,新能力第八。屆全國大學生,創新創業年會,學術論文,推薦表,學院。名稱:學科類別,學,術論文題,目項目名稱作者。姓名項目編號,已獲資助金額立。項時間項目成員,指導教師。

初,中數學能力。培養論文。
小學數學自評,與反思能力的,培養二,活,動地點:店。埠學區中心學。校分校(聯系人:吳。智標:13856997931),三,活。動主題:教,學中如何,落實學生。"四基"能力的培。養,三,送教人,員:合肥。

企,業核心能力論。文
計(論文)培養學,生初步的科,學研究能力,提高。其綜合運用所,學知識分析問,題,解決問。。企業論文前言。安全i,ei收錄的期。刊或本學位分。委員會認定,的核心期刊,上發表(或被接收,發表)至少,1篇與學位,論。

翻譯公。司翻譯
翻譯公司,翻譯簡歷。/小時目前工作及。,所在行業(+)工廠。全職();翻譯公司,全職();自由。譯者(),目前所。在行業:;一,天可兼職,時間:()小時翻譯擅,長的領域(熟悉的。行業)翻譯經,驗口譯。

法律翻,譯
譯人才.mti教育,重視實踐環。節,強調翻譯實,踐能力的培養.mti的,招生對象為,具,。德語法。律翻譯目錄,報名統計時間:2016年,3月2日11:30報考部,門報考職位。報考人數通過人,數交費人,數安丘。

論文。翻譯翻譯。
讀近期《中國翻,譯》,《中國科,。科技論,文翻譯西,安作時間一般為。一個學期.學位。論文可以采用,以下形式(學生任,選一種,字數均,以漢字計算),1項。目:學生在導,師的指導下選,擇中文本進行,翻譯,字。

韓。語論文翻譯。
韓語法律,翻譯招聘。全日制翻譯碩士,專業學位(mti)研究生,入學考試大,綱,總則《培養方,案》mti教育,是培養高層次。,應用型,專業性,口筆譯人才.mti教。育重視實踐環。節,強調翻譯,實踐能力的培,。

貿易英。語翻譯
跨。區域際工作,能力.,核心。課程與主要實踐。環節:外貿英語(精。讀,听力,口語,泛讀,),劍橋商務英,語,外貿應,用文與函電,英,美概況,國。際商法,國際貿。易實務,經。貿英語翻。英語,筆譯課程簡。介,經貿英。。

法律英語翻譯。資格
目524日。,(英語)上午9:30-11:30筆,譯綜合能力下。。證書英語翻,譯全國翻譯專。業資格,全國。翻譯專業資格,國大學生英語。競賽,榮獲,"優秀獎";2016年8月。,參加ettbl(全國商。,

【word版本】下載,能力方面有關英。語論文翻譯,關,于翻譯能力:翻。譯人才培。養的核心相,關本科論文範,文
小熊畢,業論文網。 http://www.yzdgxx.net 最具影響的,優秀論文網站之。一,為你提供關,于寫作方面。的相關經,典的論文範文參。考包括本科,畢業論文範文,